Shloka 63

पीतरक्तासितसितास्ताराचन्द्रार्कमण्डिता:

pītaraktāsitasitās tārācandrārkamaṇḍitāḥ

サンジャヤは言った。「それらは黄・赤・黒・白の色を帯び、星々と月と太陽を飾りとして現れた。」

पीत-रक्त-असित-सिताःyellow, red, black, and white (ones)
पीत-रक्त-असित-सिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपीत + रक्त + असित + सित (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तारा-चन्द्र-अर्क-मण्डिताःadorned with stars, the moon, and the sun
तारा-चन्द्र-अर्क-मण्डिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootतारा + चन्द्र + अर्क + मण्डित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मण्ड्/मण्डि ‘to adorn’)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
stars (tārāḥ)
M
moon (candra)
S
sun (arka)

Educational Q&A

The verse underscores how, in the Mahābhārata’s ethical universe, catastrophic adharma in human action is often mirrored by unsettling or extraordinary signs in nature. It invites reflection on responsibility in war: when rulers and warriors abandon restraint, the cosmos itself is described as seeming to bear portentous marks.

Sañjaya is reporting to Dhṛtarāṣṭra, describing striking celestial appearances—variegated colors and a sky ‘adorned’ with stars, the moon, and the sun—serving as a dramatic, ominous backdrop to the events of the Kurukṣetra war in Karṇa Parva.