नैको5प्याधिरथेर्जीवन् पाज्चाल्यो मोक्ष्यते युधि । पज्चालान् व्यधमत् संख्ये सूतपुत्र: पुन: पुन:,राजन! कर्णका पराक्रम देखकर मेरे मनमें यही निश्चय हुआ कि युद्धस्थलमें एक भी पांचाल योद्धा सूतपुत्रके हाथसे जीवित नहीं छूट सकता; क्योंकि सूतपुत्र बारंबार युद्धस्थलमें पांचालोंका ही विनाश कर रहा था
sañjaya uvāca | naiko 'py ādhirather jīvan pāñcālyo mokṣyate yudhi | pāñcālān vyadhamat saṅkhye sūtaputraḥ punaḥ punaḥ ||
サンジャヤは言った。「王よ、カルナの武威を見て、私は確信した。戦いにおいて、パンチャーラの戦士は一人として車戦の勇者(カルナ)の手から生きて逃れられぬ、と。御者の子は、激戦のただ中で幾度となくパンチャーラを滅ぼしていたからである。」
संजय उवाच
The verse underscores the terrifying momentum of martial prowess in war: once violence escalates, it can appear inevitable and total. Ethically, it highlights how battlefield success is narrated as near-certainty of others’ destruction, reminding readers of the tragic cost that kṣatriya-duty and vengeance can exact.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that, after witnessing Karṇa’s valor, he judges that no Pāñcāla fighter will survive against him. He describes Karṇa repeatedly cutting down the Pāñcālas in the midst of combat.