भीमसेनस्य वेगाभिपातः—विशोकसारथिसंवादश्च
Bhīma’s surge and dialogue with charioteer Viśoka
(दाक्षिणात्य अधिक पाठके ४ श्लोक मिलाकर कुल ४६ श्लोक हैं) अपन बछ। है २ >> पञ्चपज्चाशत्तमो< ध्याय: अश्वत्थामाका घोर युद्ध, सात्यकिके सारथिका वध एवं युधिष्ठटिरका अश्वत्थामाको छोड़कर दूसरी ओर चले जाना संजय उवाच द्रौणिर्युधिष्िरं दृष्टवा शैनेयेनाभिरक्षितम् । द्रौपदेयैस्तथा शूरैरभ्यवर्तत हृष्टवत्,संजय कहते हैं--राजन्! सात्यकि तथा शूरवीर द्रौपदीपुत्रोंद्वारा सुरक्षित युधिष्ठिरको देखकर अअभ्रत्थामा बड़े हर्षके साथ उनका सामना करनेके लिये गया इस प्रकार श्रीमह्याभारत कर्णपर्वमें युधिष्ठिरका पलायनविषयक पचपनवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ ५५ ॥। (दाक्षिणात्य अधिक पाठके ३ श्लोक मिलाकर कुल ४२ श्लोक हैं) प्यास बक। -ज॑ऑ:डिेड षट्पज्चाशत्तमो<5 ध्याय: नकुल-सहदेवके साथ दुर्योधनका युद्ध, धृष्टद्युम्नसे दुर्योधनकी पराजय, कर्णद्वारा पांचाल-सेनासहित योद्धाओंका संहार, भीमसेनद्वारा कौरव योद्धाओंका सेनासहित विनाश, अर्जुनद्वारा संशप्तकोंका वध तथा अश्वत्थामाका अर्जुनके होना घोर युद्ध करके पराजित ना संजय उवाच भीमसेनं सपाज्चाल्यं चेदिकेकयसंवृतम् । वैकर्तन: स्वयं रुद्ध्वा वारयामास सायकै:
sañjaya uvāca |
bhīmasenaṃ sapāñcālyaṃ cedikekayasaṃvṛtam |
vaikartanaḥ svayaṃ ruddhvā vārayāmāsa sāyakaiḥ ||
サञ्जयは言った。「大王よ、カルナ(ヴァイカルタナ)は自ら進路を塞ぎ、パーンチャーラ勢を伴い、さらにチェーディとエーカカヤの勇士に囲まれたビーマセーナを、矢の雨をもって押しとどめた。戦の狂熱のただ中では、最強の者でさえ忠告ではなく力によって制され、宿敵の英雄たちは戦の道義と策謀の帰趨を定めんがため、意図して互いを遮るのである。」
संजय उवाच
The verse highlights a recurring Mahābhārata ethic of kṣatriya warfare: champions deliberately intercept key opponents to protect their side and control the battle’s flow. It also reflects the tragic tension between duty (fighting as required by one’s role) and the escalating violence that eclipses conciliatory dharma.
Sañjaya reports that Karṇa personally blocks Bhīma, who advances with allied troops (Pāñcālas, Cedis, Ekakayas). Karṇa restrains him by showering arrows, initiating or intensifying a direct confrontation amid the larger battlefield movements.