Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

कर्णवधार्थं धनञ्जयस्य प्रतिज्ञा — Arjuna’s resolve for Karṇa’s defeat

इत्येवमुक्त्वा बीभत्सुर्देवदत्तमथाधमत्‌ | पाज्चजन्यं च कृष्णो5पि पूरयजन्निव रोदसी,ऐसा कहकर अर्जुनने देवदत्त नामक शंख बजाया। फिर भगवान्‌ श्रीकृष्णने भी पृथ्वी और आकाशको गुँजाते हुए-से पांचजन्य नामक शंखकी ध्वनि फैलायी

ity evam uktvā bībhatsur devadattam athādhamat | pāñcajanyaṃ ca kṛṣṇo 'pi pūrayajann iva rodasī ||

サンジャヤは言った。そう言い終えると、ビーバツ(アルジュナ)は名をデーヴァダッタという法螺貝を吹き鳴らした。ついでクリシュナもまた、パーンチャジャニヤを響かせ、まるでその余韻が天地を満たすかのようであった。

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active
बीभत्सुःArjuna (Bībhatsu)
बीभत्सुः:
Karta
TypeNoun
Rootबीभत्सु
Formmasculine, nominative, singular
देवदत्तम्Devadatta (conch)
देवदत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवदत्त
Formmasculine, accusative, singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अधमत्blew (the conch)
अधमत्:
TypeVerb
Rootधम्
Formimperfect (लङ्), 3rd, singular, active
पाञ्चजन्यम्Pāñcajanya (conch)
पाञ्चजन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चजन्य
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण
Formmasculine, nominative, singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पूरयन्filling, resounding
पूरयन्:
TypeVerb
Rootपूरय् (causative of पूर्/पॄ)
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
रोदसीthe two worlds (earth and sky)
रोदसी:
Karma
TypeNoun
Rootरोदसी
Formfeminine (dual-only), accusative, dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Bībhatsu)
K
Kṛṣṇa
D
Devadatta (conch)
P
Pāñcajanya (conch)
R
rodasī (earth and sky)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined resolve in a dharmic struggle: the conch-blast is not mere noise but a formal, public declaration of steadfast intent, strengthened by Kṛṣṇa’s divine support—suggesting that righteous action should be undertaken with clarity, courage, and inner alignment.

After speaking, Arjuna blows his conch Devadatta; immediately Kṛṣṇa blows Pāñcajanya. Their combined sound is described as filling earth and sky, signaling the commencement and intensity of the battle atmosphere.