Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

कर्णवधार्थं धनञ्जयस्य प्रतिज्ञा — Arjuna’s resolve for Karṇa’s defeat

आनमन्नांश्व तथा योधान्‌ शरैरासन्नयोधिभि: । छादयामास समरे केशवं चेदमब्रवीत्‌,उन्होंने अपने रथपर चढ़े हुए बहुत-से पैदल सैनिकोंको धक्के देकर नीचे गिरा दिया और आस-पास खड़े हुए संशप्तक-योद्धाओंको निकटसे युद्ध करनेमें उपयोगी बाणोंद्वारा ढक दिया एवं समरांगणमें भगवान्‌ श्रीकृष्णसे इस प्रकार कहा--

ānamannāṁśv tathā yodhān śarair āsannayodhibhiḥ | chādayāmāsa samare keśavaṁ cedam abravīt ||

サンジャヤは言った。激戦のただ中で、彼は近接戦に適した矢で馬と武者とを射倒し、崩れ落ちさせた。さらに近くにいる戦士たちを矢の雨で覆い尽くした。ついで戦場において、ケーシャヴァ(シュリー・クリシュナ)にこう告げた——

आनमत्he bent/caused to bow
आनमत्:
Karta
TypeVerb
Rootआ-नम् (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3, Singular, Parasmaipada
अन्and/also (enclitic particle)
अन्:
TypeIndeclinable
Rootअन् (अव्यय/निपात)
अंश्वhorses
अंश्व:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
तथाlikewise/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
योधान्warriors
योधान्:
Karma
TypeNoun
Rootयोध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
आसन्नnear/close-standing
आसन्न:
Karana
TypeAdjective
Rootआसन्न (कृदन्त; आ-√सद्/√सद्)
FormMasculine, Instrumental, Plural
योधिभिःby/with fighters
योधिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootयोधि/योधिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
छादयामासhe covered/blanketed
छादयामास:
Karta
TypeVerb
Rootछादयामास (छादयति + आमास; √छद् caus.)
FormPeriphrastic Perfect (लिट्-परस्मैपद; आमास-योग), 3, Singular, Parasmaipada
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
केशवम्Keshava (Krishna)
केशवम्:
Karma
TypeNoun
Rootकेशव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
इदम्this
इदम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्he said/spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Keśava (Śrī Kṛṣṇa)
H
horses
W
warriors/foot-soldiers
A
arrows
B
battlefield (samara)

Educational Q&A

The verse highlights the Mahābhārata’s recurring tension between sheer martial force and the guiding presence of Kṛṣṇa: even amid intense violence, the narrative pivots toward counsel, intention, and moral-strategic direction—suggesting that action in war is not merely physical but also shaped by guidance and purpose.

Sañjaya describes a warrior’s fierce assault: he knocks down foot-soldiers and horses and blankets nearby fighters with arrows effective at close range. Immediately after this display, he turns to speak directly to Keśava (Kṛṣṇa), marking a transition from combat action to an important exchange.