Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

कर्णवधार्थं धनञ्जयस्य प्रतिज्ञा — Arjuna’s resolve for Karṇa’s defeat

प्रतिलभ्य तत: संज्ञां योधास्ते कुरुसत्तम

pratilabhya tataḥ saṃjñāṃ yodhās te kurusattama

サンジャヤは言った。やがて意識を取り戻すと、彼らの戦士たちは――おお、クル族の最勝者よ――戦場の騒乱のただ中で再び正気に返った。

प्रतिलभ्यhaving regained/obtained
प्रतिलभ्य:
Karma
TypeVerb
Rootप्रतिलभ् (धातु: लभ्) / प्रतिलभ्य (क्त्वान्त)
Formक्त्वा (ल्यप्), कर्तरि, absolutive (gerund)
ततःthen/thereupon; from that
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
Formtrue
संज्ञाम्consciousness; awareness
संज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthose/they
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
कुरुसत्तमO best of the Kurus
कुरुसत्तम:
Adhikarana
TypeNoun (vocative epithet)
Rootकुरुसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address: kurusattama)
W
warriors (yodhāḥ)

Educational Q&A

Even in extreme conflict, a person may fall into shock or lose awareness, yet recovery is possible; the verse highlights resilience and the return of presence of mind, a prerequisite for responsible action in dharmic reflection.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the warriors, after a lapse of consciousness (likely due to wounds, fear, or battlefield shock), regain their senses and re-enter the flow of battle events.