Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

युधिष्ठिरस्य धनंजय-प्रति गर्हा

Yudhiṣṭhira’s Reproach to Dhanaṃjaya

तैर्युक्ते रथमास्थाय प्रायाद्‌ राजा पराड्मुख: । उस समय दाँतोंके समान सफेद रंग और काली पूँछवाले जो घोड़े युधिष्ठिरकी सवारीमें थे

tair yukte ratham āsthāya prāyād rājā parāṅmukhaḥ |

サンジャヤは語った。王(ユディシュティラ)は、まさにその同じ馬を繋いだ戦車に乗り、戦場に背を向けて陣営へと向かった。その一瞬、戦の道義的重圧が露わとなる。正法(ダルマ)に立つ王でさえ、戦闘の奔流と秩序の崩壊に圧されて退く—それは人の脆さと、骨肉相争う戦が払う苛烈な倫理的代価を示すのである。

तैःwith those
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
युक्तेyoked/attached (to the pair)
युक्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootयुक्त (युज्)
FormMasculine/Neuter, Locative, Dual
रथम्chariot
रथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
आस्थायhaving mounted
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था (स्था)
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Parasmaipada (usage)
प्रायात्went forth / departed
प्रायात्:
TypeVerb
Rootप्र-या (या)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पराङ्मुखःwith face turned away (retreating)
पराङ्मुखः:
TypeAdjective
Rootपराङ्मुख
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
C
chariot
H
horses
B
battlefield
C
camp

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and psychological burden of war: even a dharmic king may be driven to withdraw when the battle turns chaotic. It underscores that righteousness is tested not only by ideals but by endurance under extreme violence and loss.

Sañjaya reports that King Yudhiṣṭhira mounts a chariot harnessed with the same horses and turns away from the battlefield, heading toward the camp—indicating a retreat amid the pressure of the ongoing conflict.