Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

युधिष्ठिरस्य धनंजय-प्रति गर्हा

Yudhiṣṭhira’s Reproach to Dhanaṃjaya

प्रतिलभ्य तु राधेय: संज्ञां नातिचिरादिव | दश्ने राजविनाशाय मन: क्रूरपराक्रम:

pratilabhya tu rādheyaḥ saṃjñāṃ nāticirād iva | daśne rājavināśāya manaḥ krūraparākramaḥ ||

サञ्जयは言った。「ラーデーヤ(カルナ)はほどなく意識を取り戻すと、苛烈なる武勇を宿したまま、王を滅ぼすことへと心を定めた。」

प्रतिलभ्यhaving regained/obtained
प्रतिलभ्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्रतिलभ् (लभ्)
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थः), कर्तरि, true
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
Formtrue
राधेयःRadheya (Karna)
राधेयः:
Karta
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Nominative, Singular
संज्ञाम्consciousness/awareness
संज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
अतिचिरात्after not very long (time)
अतिचिरात्:
TypeIndeclinable
Rootअतिचिर
Formtrue, ablative used adverbially
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
Formtrue
दध्नेhe placed/settled (his mind)
दध्ने:
TypeVerb
Rootधा
Formलिट् (परस्मैपदम्), Third, Singular, Parasmaipada
राजविनाशायfor the destruction of the king
राजविनाशाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजविनाश
FormMasculine, Dative, Singular
मनःmind
मनः:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Accusative, Singular
क्रूरपराक्रमःof fierce valor
क्रूरपराक्रमः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रूरपराक्रम
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rādheya (Karna)
T
the king (rājā; contextually the targeted king in the battle narrative)