Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

अर्जुनस्य द्रोणिप्रतिघातः कर्णोपसर्पणं च

Arjuna Checks Droṇaputra; Karṇa Advances

एतांश्चान्यांश्व॒ राजेन्द्र प्रवीराज्जयगृद्धिन: । अभ्यर्दयन्महेष्वास: कर्णपुत्रो विशाम्पते

etāṁścānyāṁś ca rājendra pravīrāj jayagṛddhinaḥ | abhyardayan maheṣvāsaḥ karṇaputro viśāmpate ||

サンジャヤは言った。「大王よ、偉大なる弓の達人――カルナの子――は、勝利を渇望するこれらの第一の勇士たちと他の者どもを激しく圧し、戦場のただ中で猛攻を浴びせた。」

एतान्these (men)
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यान्others
अन्यान्:
Karma
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormMasculine, Accusative, Plural
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रवीरान्eminent heroes
प्रवीरान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रवीर
FormMasculine, Accusative, Plural
जयगृद्धिनःeager for victory
जयगृद्धिनः:
Karma
TypeAdjective
Rootजयगृद्धि
FormMasculine, Accusative, Plural
अभ्यर्दयन्assailed, pressed hard
अभ्यर्दयन्:
TypeVerb
Rootअभि-√अर्द्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
महेष्वासःthe great archer
महेष्वासः:
Karta
TypeAdjective/Noun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्णपुत्रःKarna's son
कर्णपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्णपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
Karṇa
K
Karṇaputra (Vṛṣasena)
P
pravīrāḥ (foremost warriors)

Educational Q&A

The verse highlights the battlefield ethic of the kṣatriya: relentless exertion toward one’s chosen aim (here, victory). It also subtly warns that victory-lust (jaya-gṛddhi) can drive even great heroes into escalating violence, making intention as significant as prowess.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Karṇa’s son, the mighty archer Vṛṣasena, is forcefully attacking and pressing back multiple leading warriors who are themselves striving for victory.