Shloka 93

पत्तिमच्छूरवीरौघं द्रुतमर्जुनमार्दयत्‌ | संशप्तकोंकी सेनामें पैदल मनुष्यों और घुड़सवारोंकी संख्या बहुत अधिक थी। मतवाले हाथी और रथ भी भरे हुए थे। पैदलोंसहित शूरवीरोंके उस समुदायने तुरंत ही अर्जुनको पीड़ा देना आरम्भ किया

sañjaya uvāca |

patimacchūravīraughaṃ drutam arjunam ārdayat |

サञ्जयは語った。歩兵と勇士の密集した大軍がたちまちアルジュナに迫り、彼を悩ませ始めた。サンシャプタカの軍勢は甚だ大きく、歩兵と騎兵で埋め尽くされ、さらに狂える象と戦車も満ちていた。ゆえに戦士の群れ全体が歩兵を伴い、一斉に戦場でアルジュナを苦しめたのである。

पत्तिमत्having infantry / consisting of foot-soldiers
पत्तिमत्:
Karma
TypeAdjective
Rootपत्ति + मतुप् (पत्तिमत्)
FormMasculine, Accusative, Singular
शूरhero, warrior
शूर:
Karma
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Accusative, Singular
वीरhero, brave man
वीर:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Singular
ओघम्flood, mass, multitude
ओघम्:
Karma
TypeNoun
Rootओघ
FormMasculine, Accusative, Singular
द्रुतम्quickly, swiftly
द्रुतम्:
TypeIndeclinable
Rootद्रुत (द्रु + क्त)
Formtrue
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, Accusative, Singular
आर्दयत्tormented, pained, afflicted
आर्दयत्:
TypeVerb
Rootआर्द् (आर्दयति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
S
Saṃśaptakas
I
infantry
H
horsemen
E
elephants
C
chariots

Educational Q&A

The verse highlights the pressure and intensity of righteous warfare (kṣatriya-dharma): even a foremost warrior like Arjuna must endure coordinated assaults. Ethically, it underscores steadfastness and composure under overwhelming force, a recurring Mahābhārata ideal for those bound to duty in conflict.

Sañjaya reports that a large, tightly packed formation—especially the Saṃśaptakas—rushes Arjuna. With abundant infantry and cavalry, and with elephants and chariots filling the field, they collectively begin to press and trouble him immediately in battle.