Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

कर्णपरर्वणि त्रयोचत्वारिंशदध्यायः (Karṇa-parva Adhyāya 43) — Kṛṣṇa’s Battlefield Assessment and the Reversal Around Bhīma

आहुरन्योन्यसूक्तानि प्रब्रुवाणा मदोत्कटा: । हे हते हे हतेत्येवं स्वामिभर्तृहतेति च

āhur anyonya-sūktāni prabruvāṇā madotkaṭāḥ | he hate he hate ity evaṁ svāmi-bhartṛ-hate iti ca

カルナは言った。「戦の狂気に酔い、彼らは互いに罵声を投げ合った。幾度も『討たれたぞ! 討たれたぞ!』と叫び、また『お前の主君—お前の主人—は討たれた!』とも叫んだ。こうして首領の死を触れ回り、相手の決意を砕こうとしたのだ。」

आहुःthey said/uttered
आहुः:
Karta
TypeVerb
Rootअह् (ब्रू/वद्-अर्थे)
Formलिट् (परोक्शभूत/परफेक्ट), प्रथम, बहुवचन, परस्मैपद
अन्योन्यसूक्तानिmutual taunts/words against one another
अन्योन्यसूक्तानि:
Karma
TypeNoun
Rootअन्योन्यसूक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक, द्वितीया, बहुवचन
प्रब्रुवाणाःuttering, speaking forth
प्रब्रुवाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र + ब्रू (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन, शतृ (वर्तमान कृदन्त)
मदोत्कटाःinflamed with intoxication/pride
मदोत्कटाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमदोत्कट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
हेO! (vocative particle)
हे:
TypeIndeclinable
Rootहे
Formसम्बोधन-निपात
हतेO slain one!/O defeated one!
हते:
TypeNoun
Rootहत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन
हेO! (vocative particle)
हे:
TypeIndeclinable
Rootहे
Formसम्बोधन-निपात
हतेO slain one!/O defeated one!
हते:
TypeNoun
Rootहत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन
इतिthus, saying
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formउद्धरण/इत्यर्थक-अव्यय
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
Formप्रकारवाचक-अव्यय
स्वामिभर्तृहतेO slayer of (your) lord and husband!
स्वामिभर्तृहते:
TypeNoun
Rootस्वामिभर्तृहत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formउद्धरण/इत्यर्थक-अव्यय
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formसमुच्चय-अव्यय

कर्ण उवाच

K
Karna

Educational Q&A

The verse highlights how speech becomes a weapon in war: proclaiming the death of a leader is used to shake morale and loyalty. It implicitly warns that words can inflame violence and manipulate duty-bound fighters by targeting their attachment to commanders.

In the thick of battle, warriors on opposing sides exchange loud, aggressive shouts. They repeatedly cry that someone has been slain and specifically taunt the enemy by declaring that their lord/leader has been killed, aiming to confuse and demoralize them.