Karṇa-nidhana-śravaṇa, Kṣaya-Varṇana, and Śeṣa-sainika-nirdeśa
Hearing of Karṇa’s Fall, Accounting of Losses, and Naming of Remaining Warriors
गर्हयंश्चात्मनो बुद्धि शकुने: सौबलस्य च । ध्यात्वा तु सुचिरं काल॑ वेपमानो मुहुर्मुहु:,उन्होंने अपनी और सुबलपुत्र शकुनिकी बुद्धिको भी कोसा। फिर बहुत देरतक चिन्तामग्न रहनेके पश्चात् वे बारंबार काँपने लगे
garhayaṁś cātmano buddhiṁ śakuneḥ saubalasya ca | dhyātvā tu suciraṁ kālaṁ vepamāno muhur muhuḥ ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。彼は自らの判断を責め、またスバラの子シャクニの策も責めた。長く思索に沈んだのち、彼は幾度となく震えはじめた――それは、戦へと至らせた道義の崩壊のただ中で、悔恨と不吉な予感が外に現れた徴であった。
वैशम्पायन उवाच
Faulty counsel and self-serving intelligence lead to ruin; when adharma matures into consequences, remorse arises too late. The verse highlights ethical accountability—one must examine one’s own buddhi (judgment) and the influence of corrupt advisers before actions become irreversible.
The speaker reports that a key figure (contextually, one involved in the Kuru decisions) reproaches both his own judgment and Śakuni’s counsel. After prolonged reflection, he repeatedly trembles, indicating fear, guilt, and ominous anticipation as the war’s destructive outcomes become unavoidable.