Shloka 96

पिबद्धिरिव चाकाशं तैहयैलोॉकपूजितै: । जगाम भगवान्‌ क्षिप्रं जयाय त्रिदिवौकसाम्‌,वे लोकपूजित अश्व ऐसे तीव्र वेगसे चल रहे थे, मानो सारे आकाशको पी जायूँगे। उस समय भगवान्‌ शिव उन अअश्रोंके द्वारा देवतवाओंकी विजयके लिये बड़ी शीघ्रताके साथ जा रहे थे

pibaddhir iva cākāśaṃ taiḥ hayaiḥ lokapūjitaiḥ | jagāma bhagavān kṣipraṃ jayāya tridivaukasām ||

世に称えられるその馬たちは、まるで天を飲み干さんばかりの猛き速さで突き進んだ。そのとき福徳の主(シヴァ)は、天界の住人たちに勝利をもたらすべく、疾風のごとく前進した。

पिबद्भिःas if drinking
पिबद्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootपिबत् (पा धातु, पिबति)
FormMasculine, Instrumental, Plural
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
and
:
TypeIndeclinable
Root
आकाशम्the sky
आकाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Accusative, Singular
तैःby/with those
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
हयैःhorses
हयैः:
Karana
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Instrumental, Plural
लोकपूजितैःhonoured by the world
लोकपूजितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootलोकपूजित
FormMasculine, Instrumental, Plural
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
जयायfor victory
जयाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Dative, Singular
त्रिदिवौकसाम्of the dwellers in heaven (gods)
त्रिदिवौकसाम्:
TypeNoun
Rootत्रिदिवौकस्
FormMasculine, Genitive, Plural

पितामह उवाच

पितामह (Bhīṣma, as narrator/speaker)
भगवान् शिव (Lord Śiva)
लोकपूजित अश्व (world-honoured horses)
त्रिदिवौकसः (the devas, dwellers of heaven)
आकाश (the sky)

Educational Q&A

The verse highlights the epic idea that when cosmic balance is threatened, divine power may act decisively to uphold order (dharma) and protect the rightful stability of the worlds; victory is portrayed not merely as force, but as the reassertion of a larger moral-cosmic harmony.

Bhīṣma describes a dramatic scene: Śiva moves swiftly, borne by extraordinarily swift, world-renowned horses whose speed is likened to drinking up the sky, as he goes to secure victory for the gods (the heavenly beings).