Previous Verse
Next Verse

Shloka 753

कर्णेन युधिष्ठिरानीकविदारणम् / Karṇa’s Breach of Yudhiṣṭhira’s Battle-Line

संयच्छामि हयानेष युध्यतो वै कपर्दिन: । पितामह बोले--देवताओ! तुमने जो कुछ कहा है, उसमें तनिक भी मिथ्या नहीं है। मैं युद्ध करते समय भगवान्‌ शंकरके घोड़ोंको काबूमें रखूँगा

saṁyacchāmi hayān eṣa yudhyato vai kapardinaḥ |

ビーシュマは言った。「神々よ、汝らの言葉に偽りは微塵もない。戦のさなか、カパルディン(シヴァ)が戦う間、わたしがこの馬どもを抑え、制する。」

संयच्छामिI restrain / I control
संयच्छामि:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-यम् (यच्छति)
FormLat (Present Indicative), 1st, Singular, Parasmaipada
हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
एषthis (one)
एष:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
युध्यतःof (him) fighting / while (he is) fighting
युध्यतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootयुध्
FormShatr (Present Active Participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
कपर्दिनःof Kapardin (Śiva)
कपर्दिनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootकपर्दिन्
FormMasculine, Genitive, Singular

पितामह उवाच

B
Bhīṣma (Pitāmaha)
Ś
Śiva (Kapardin)
H
horses

Educational Q&A

Even amid conflict, dharma requires restraint: the ability to govern powerful energies (symbolized by the horses) so that action remains directed and not driven by uncontrolled force.

Bhīṣma (addressed as Pitāmaha) declares that he will take charge of restraining the horses associated with Kapardin (Śiva) during the fighting, emphasizing his role as a stabilizing, controlling presence in the chaos of battle.