Shloka 1073

युक्त्वा पाशुपतास्त्रेण त्रिपुरं समचिन्तयत्‌ । तदनन्तर भगवान्‌ रुद्रने धनुषपर प्रत्यंचा चढ़ाकर उसके ऊपर पूर्वोक्त बाणको रखा और उसे पाशुपतास्त्रसे संयुक्त करके तीनों पुरोंके एकत्र होनेका चिन्तन किया

yuktvā pāśupatāstreṇa tripuraṃ samacintayat | tadanantaraṃ bhagavān rudro dhanuṣi pratyāñcāṃ samāropya tasmin pūrvoktaṃ bāṇaṃ nyasya pāśupatāstreṇa saṃyojya trīṇāṃ purāṇām ekatrībhāvasya cintanaṃ cakāra |

パーシュパタ(Pāśupata)の武威をもってその矢を加持し、彼はトリプラ(Tripura)へと心を定めた。ついで福徳具足の主ルドラ(Rudra)は弓に弦を張り、先に述べた矢をつがえ、それをパーシュパタの力と合一させ、三つの城が一線に重なり一つとなる瞬間を観じた—自制をもって慎重に、しかも寸分違わぬ時機を選び、滅びが正しく、節度あり、確実となるように。

युक्त्वाhaving yoked/connected
युक्त्वा:
Karana
TypeVerb
Rootयुज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), परस्मैपद-भावार्थ (gerundial)
पाशुपत-अस्त्रेणwith the Pāśupata weapon
पाशुपत-अस्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपाशुपतास्त्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
त्रि-पुरम्Tripura (the three cities/fortresses)
त्रि-पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
समचिन्तयत्he contemplated/meditated upon
समचिन्तयत्:
Karta
TypeVerb
Rootचिन्तय् (चिन्त् caus.)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, Third, Singular

पितामह उवाच

P
Pitāmaha (speaker)
R
Rudra (Śiva)
P
Pāśupatāstra
T
Tripura
D
Dhanus (bow)
P
Pratyāñcā (bowstring)
B
Bāṇa (arrow)

Educational Q&A

Power is to be exercised with disciplined intention and right timing. Even divine force (Pāśupata) is not unleashed impulsively; Rudra first aligns means (weapon), mind (contemplation), and moment (the conjunction of the three cities) so that action serves cosmic order rather than mere violence.

Pitāmaha describes Rudra preparing to destroy Tripura: he strings his bow, places the designated arrow, empowers it with the Pāśupata weapon, and concentrates on the instant when the three fortresses become aligned—an auspicious/critical moment enabling a single decisive strike.