Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Karṇa’s advance against the Pāṇḍava host; Arjuna’s clash with the Saṃśaptakas (कर्णस्य पाण्डवसेनाप्रवेशः—अर्जुनस्य संशप्तकसंप्रहारः)

ततो वर्षसहस्रे तु समेष्याम: परस्परम्‌ । एकीभावं गमिष्यन्ति पुराण्येतानि चानघ

tato varṣasahasre tu sameṣyāmaḥ parasparam | ekībhāvaṃ gamiṣyanti purāṇy etāni cānagha, nibodha manasā cātra na te kāryā vicāraṇā |

Then, after a thousand years, we shall meet one another. And when these ancient cities (the three aerial forts) come together and become one, understand this with a steady mind, O sinless one—there should be no doubt in you about it. (The narrative implies a fated condition: only when the three forts align into a single unity can they be destroyed, and that too by a single arrow.)

ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
वर्षसहस्रेin (the completion of) a thousand years
वर्षसहस्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवर्षसहस्र
FormNeuter, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
समेष्यामःwe shall come together/meet
समेष्यामः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-इ (एष्यति)
FormSimple Future (Luṭ), First, Plural, Parasmaipada
परस्परम्mutually/with one another
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर
एकीभावम्unity/oneness
एकीभावम्:
Karma
TypeNoun
Rootएकीभाव
FormMasculine, Accusative, Singular
गमिष्यन्तिthey will go/attain
गमिष्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada
पुराणिcities/fortresses
पुराणि:
Karta
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Nominative, Plural
एतानिthese
एतानि:
TypePronoun/Adjective
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनघO sinless one
अनघ:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
निबोधunderstand/heed
निबोध:
TypeVerb
Rootनि-बुध्
FormImperative (Loṭ), Second, Singular, Parasmaipada
मनसाwith the mind/attentively
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेfor you/to you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
कार्याto be done/necessary
कार्या:
TypeAdjective
Rootकार्य
FormFeminine, Nominative, Singular
विचारणाdoubt/consideration (questioning)
विचारणा:
Karta
TypeNoun
Rootविचारणा
FormFeminine, Nominative, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
A
anagha (addressee epithet)
P
purāṇi (the three puras/forts, implied)

Educational Q&A

The verse stresses unwavering comprehension of a destined condition: when separate powers unite into a single vulnerable moment (ekībhāva), the decisive outcome becomes possible; therefore one should not waver in doubt about the stated law/condition.

Duryodhana recounts a prior mythic account about the three puras: after a thousand years they will meet and become one; he urges the listener to grasp this firmly, since the later destruction of the united forts depends on this specific alignment.