तद् भार्गवाय प्रायच्छच्छक्र: परमसम्मतम् । तद् दिव्यं भार्गवो महा[मददादू धनुरुत्तमम्,राजन! इन्द्रने जिसके द्वारा दैत्योंको जीता था, जिसकी टंकारसे दैत्योंको दसों दिशाओंके पहचाननेमें भ्रम हो जाता था, उसी अपने परम प्रिय दिव्य धनुषको इन्द्रने परशुरामजीको दिया था और परशुरामजीने वह दिव्य उत्तम धनुष मुझे दे दिया है
tad bhārgavāya prāyacchac chakraḥ paramasammatam | tad divyaṃ bhārgavo mahātmā dadau me dhanur uttamam ||
カルナは言った。「円盤を携えるインドラは、それを至高の宝として尊び、あの神弓をバールガヴァ(パラシュラーマ)に授けた。そして大いなる魂のバールガヴァが、今度はその至上の弓を我に与えたのだ。」
कर्ण उवाच
Power in the epic is repeatedly framed as legitimate when it is received through rightful channels—divine sanction and guru-transmission—rather than seized by mere force. Karna’s statement functions as an ethical justification: his prowess is presented as grounded in a respected lineage of bestowal.
Karna is speaking about the provenance of a divine bow: Indra (Śakra) gave it to Paraśurāma (Bhārgava), and Paraśurāma later gave that same supreme bow to Karna. The verse supports Karna’s self-presentation as a warrior equipped through extraordinary, authoritative sources.