Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

कर्णस्य दानप्रतिज्ञा–शल्योपदेश–वाक्ययुद्धम्

Karna’s Gift-Vows, Shalya’s Counsel, and the Battle of Words

हयैश्न पतितैस्तत्र नरैश्न विनिपातितै: । अगम्यरूपा पृथिवी क्षणेन समपद्यत,राजेन्द्र! टूटे हुए रथों, धराशायी हुए हाथियों, मरकर गिरे हुए घोड़ों और गिराये गये पैदल सैनिकोंसे क्षणभरमें यह पृथ्वी ऐसी हो गयी कि वहाँ चलना-फिरना असम्भव हो गया

hayaiś ca patitais tatra naraiś ca vinipātitaiḥ | agamyārūpā pṛthivī kṣaṇena samapadyata rājendra ||

サンジャヤは言った。「王よ、その地は倒れた馬と、打ち倒され地に投げ伏せられた人々で覆われ、たちまち通れぬほど塞がれ、見るも恐ろしい有様となって、横切ることすらほとんど不可能であった。」

हयैःby/with horses
हयैः:
Karana
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पतितैःfallen
पतितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपतित
FormMasculine, Instrumental, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
नरैःby/with men (foot-soldiers)
नरैः:
Karana
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
विनिपातितैःstruck down, felled
विनिपातितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootविनिपातित
FormMasculine, Instrumental, Plural
अगम्यरूपाhaving an impassable form (impassable)
अगम्यरूपा:
Karta
TypeAdjective
Rootअगम्यरूप
FormFeminine, Nominative, Singular
पृथिवीthe earth, the ground
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
क्षणेनin a moment
क्षणेन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षण
FormMasculine, Instrumental, Singular
समपद्यतbecame, came to be
समपद्यत:
TypeVerb
Rootसम् + पद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (rājendra)
P
pṛthivī (the battlefield ground)
H
horses (haya)
M
men/warriors (nara)