Previous Verse
Next Verse

Shloka 4536

Śalya’s Objection to Sārathya and Duryodhana’s Conciliation (शल्यमन्यु-प्रशमनम् / Sārathyāṅgīkāra)

सज्यमस्य धनु: कण्ठे व्यवासृजत भारत । भारत! राधापुत्र कर्णने बारंबार हँसते हुए उनका पीछा करके उनके गलेमें प्रत्यंचासहित अपना धनुष डाल दिया

sajyam asya dhanuḥ kaṇṭhe vyavāsṛjat bhārata | bhārata! rādhāputraḥ karṇaḥ bāraṃbāraṃ hasan tasya pṛṣṭhataḥ anugamya tasya kaṇṭhe pratyāṅcāsahitaṃ svaṃ dhanuḥ nyaveśayat |

サンジャヤは言った。「バーラタよ、彼は弦を張ったままの自らの弓を、首もとへと滑り落とした。するとラーダーの子カルナは、幾度も笑いながら追いすがり、自分の弓を弦ごと相手の首に掛けた。」

सज्यम्strung, with the bowstring fixed
सज्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसज्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्यof him/this (his)
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
कण्ठेon/at the neck
कण्ठे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकण्ठ
FormMasculine, Locative, Singular
व्यवासृजत्threw/placed (down) upon
व्यवासृजत्:
TypeVerb
Rootसृज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, वि,अव
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee)
K
Karṇa (Rādhāputra)
B
bow (dhanuḥ)
B
bowstring (pratyāṅcā)
N
neck (kaṇṭha)

Educational Q&A

Even in war, power can be expressed through humiliation and intimidation; this episode highlights the ethical strain between martial success and the restraint expected of a righteous battle (dharma-yuddha).

Karna repeatedly laughs while pursuing his opponent and, in a gesture of dominance, places his strung bow (with its bowstring) around the other’s neck, turning a weapon into an instrument of mockery and control.