Pāṇḍya-vadha-anantaram Arjunasya Pravṛttiḥ
Arjuna’s Response and the Renewed Battle
तैराहतौ सर्वमनुष्यमुख्या- वसृक् स्रवन्तौ धनदेन्द्रकल्पौ | समाप्तविद्येन तथाभिभूतौ हतौ रणे ताविति मेनिरेडन्ये,उन बाणोंसे आहत होकर सम्पूर्ण मनुष्योंमें श्रेष्ठ, कुबेर और इन्द्रके समान पराक्रमी वे दोनों वीर श्रीकृष्ण और अर्जुन अपने अंगोंसे रक्त बहाने लगे। जिसकी विद्या पूरी हो चुकी थी, उस अअभश्रत्थामाके द्वारा इस प्रकार पराभवको प्राप्त हुए उन दोनोंको अन्य सब लोगोंने यही समझा कि “वे रणभूमिमें मारे गये”
tair āhatau sarva-manuṣya-mukhyau vasṛk-sravantau dhanadendra-kalpau | samāpta-vidyena tathābhibhūtau hatau raṇe tāv iti menire ’nye ||
サンジャヤは言った。その矢に打たれ、人の中の最勝者たる二人—クベーラとインドラにも比すべき剛勇のクリシュナとアルジュナ—は四肢から血を流し始めた。武芸を究めたアシュヴァッターマンにかくも圧され、戦場の他の者たちは「二人は戦で討たれた」と思い込んだ。
संजय उवाच