Chapter 12: Arjuna’s suppression of the Saṃśaptakas and duel with Aśvatthāmā
Drauṇi
तयो: समभवद् युद्ध द्विपयोरुग्ररूपयो: । यदृच्छया द्रुमवतोर्महापर्वतयोरिव
tayoḥ samabhavad yuddhaṃ dvipayor ugrarūpayoḥ | yadṛcchayā drumavator mahāparvatayor iva || sa śaraiḥ kṣatasarvāṅgaḥ sātyakiḥ satyavikramaḥ | rarāja samare rājan sapuṣpa iva kiṃśukaḥ ||
サンジャヤは言った。「その恐るべき二頭の象王の間に、激烈な戦いが起こった。まるで樹木に覆われた二つの大山が、偶然にぶつかり合ったかのようであった。そしてサーティヤキは、全身を矢に傷つけられながらも真の武勇に揺るがず、王よ、満開のキンシュカ樹のように戦場で輝いていた。」
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya endurance and steadfast courage: even when pierced by arrows, a warrior like Sātyaki maintains true valor and radiance. It also frames battlefield events as moving under the pressure of fate (yadṛcchayā), reminding the listener that human effort and destiny intertwine in war.
Sañjaya describes a violent clash between two mighty elephants, likening it to the collision of two forested mountains. In the same scene, he praises Sātyaki, who—though wounded all over—continues fighting and appears resplendent, compared to a kiṃśuka tree covered in blossoms.