Chapter 12: Arjuna’s suppression of the Saṃśaptakas and duel with Aśvatthāmā
Drauṇi
उनके रथ, घोड़े और हाथी उत्तम कोटिके थे। पैदल सैनिक भी बड़े भयंकर थे। वे नाना प्रकारके बाजे बजाने-वालोंके साथ हर्षमें भरकर नाचते-कूदते और हँसते थे ।।
tasya sainyasya mahato mahāmātravaraīr vṛtaḥ | madhye vṛkodaro 'bhyāyāt tvadīyān nāgadhūr-gataḥ || apatad tacchiro rājan kuṇḍalopacitaṃ mahat | mahāsamare māryamāṇasyānuvindasya śambarāsuraśiro-yathā ||
サञ्जयは言った。彼らの戦車・馬・象はいずれも最上であり、歩兵もまた恐るべき者どもであった。さまざまな楽器を奏する者を伴い、歓喜に満ちて踊り跳ね、笑いさざめいていた。かの大軍の中央にて、ビーマセーナ—狼腹者(ヴリコーダラ)—は象に乗り、優れた象使いと将たちに囲まれながら、まっすぐに汝の軍へと進み来た。すると王よ、その大合戦において、耳輪で飾られたアヌヴィンダの大いなる首は斬り落とされ、地に落ちた—まるで阿修羅シャンバラの首のごとく—それはケーカヤの者すべてを悲嘆に沈めた。
संजय उवाच
The verse highlights the ethical cost of war: even amid martial prowess and disciplined advance, the immediate consequence is death and communal sorrow. It implicitly warns that victory-seeking action in battle inevitably spreads grief across allies and families, reminding the listener (Dhṛtarāṣṭra) of the heavy moral and emotional burden of the conflict.
Sañjaya describes Bhīma (Vṛkodara) advancing into the center of the opposing army while mounted on an elephant and surrounded by attendants. In the same battle sequence, Anuvinda is slain; his earring-adorned head is severed and falls, causing the Kekaya warriors to mourn.