Chapter 12: Arjuna’s suppression of the Saṃśaptakas and duel with Aśvatthāmā
Drauṇi
उस भारी घमासान युद्धमें रथोंने रथोंको मथ डाला, मतवाले हाथियोंने मदमत्त गजराजोंको धराशायी कर दिया और घुड़सवारोंने घुड़सवारोंको कुचल डाला ।।
raथैḥ narā rathā nāgair aśvārōhāś ca pattibhiḥ | aśvārōhaiḥ padātāś ca nihatā yudhi śerate || śrutakīrtis tathā śalyaṁ mādrīputraḥ sutaṁ tava | duḥśāsanaṁ mahārāja sahadevaḥ pratāpavān ||
サンジャヤは語った。「その圧し潰すような乱戦では、車戦の勇士が車戦の勇士を打ち砕き、狂える象が大象を倒し、騎兵が騎兵を踏みにじった。戦場には屍が横たわる—戦車に斬り伏せられた歩兵、象に押し潰された戦車と車戦者、歩兵に討たれた騎兵、そして騎兵に死へ送られた歩兵。ついで、大王よ、シュルタキールティがシャリヤに突撃し、マードリーの子にして勇猛なるサハデーヴァが、汝の子ドゥフシャーサナに襲いかかった。」
संजय उवाच
The verse underscores the indiscriminate devastation of war: every arm of the army destroys another, and the battlefield becomes a place where distinctions of strength collapse into mortality. Implicitly, it cautions that martial glory is inseparable from suffering and death, even when framed as kṣatriya duty.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra the chaotic slaughter in the battle—chariots, elephants, cavalry, and infantry mutually annihilating one another. He then notes a specific development: Śrutakīrti advances against Śalya, and Sahadeva attacks Duḥśāsana.