Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
रथानीकावगाढश्न वारणाश्वशतैर्व॒॑तः । अदृश्यत तदा पार्थो घनै: सूर्य इवावृत:,उस समय रथियोंकी सेनामें घुसकर सैकड़ों हाथियों और घोड़ोंसे घिरे हुए कुन्तीकुमार अर्जुन बादलोंमें छिपे हुए सूर्यके समान दिखायी देते थे
rathānīkāvagāḍhaś ca vāraṇāśvaśatair vṛtaḥ | adṛśyata tadā pārtho ghanair sūrya ivāvṛtaḥ ||
サンジャヤは言った。――そのときパールタ(アルジュナ)は戦車武者の密集する陣中へと突入し、数百の象と馬に取り囲まれた。彼は雲に覆われた太陽のように見えた――その存在は疑いようもないが、戦場の押し合いと砂塵の中で時に隠れ、時に現れた。
संजय उवाच
The verse highlights steadfast valor amid confusion: even when a righteous warrior’s power is partially obscured by the ‘clouds’ of battle—dust, numbers, and chaos—his essential radiance and purpose remain. It underscores kṣatriya-dharma: entering danger for duty, not for mere display.
Sañjaya reports that Arjuna has driven deep into the enemy’s chariot formations and is surrounded by large numbers of elephants and horses. In the thick of the fighting he appears like the sun hidden by clouds—visible in flashes, formidable, yet momentarily veiled by the press of forces around him.