Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
म्लेच्छानशातयत् सर्वान् समेतानस्त्रतेजसा । बाणोंद्वारा उस विशाल सेनापर बादलोंकी छाया-सी करके अर्जुनने अपने अस्त्रके तेजसे मुण्डित, अर्धमुण्डित, जटाधारी, अपवित्र तथा दाढ़ीभरे मुखवाले उन समस्त म्लेच्छोंका, जो वहाँ एकत्र थे, संहार कर डाला
sañjaya uvāca | mlecchān aśātayat sarvān sametān astratejasā |
サンジャヤは言った。「燃え立つ武器の威光をもって、アルジュナはそこに集まったミレッチャの戦士たちをことごとく斬り伏せた。濃密な矢の雨は大軍の上に雲影のごとく垂れこめ、彼は“不浄”と見なされた者ども—剃髪の者、半ば剃った者、結髪(ジャター)の者、髭面の者—を滅ぼし尽くした。戦の逼迫の中での殺戮が、いかに陰惨で、しかもダルマの上に重い負い目を伴うかが、そこに示されたのである。」
संजय उवाच
The verse underscores the harsh reality of kṣatriya-duty in war: even when opponents are portrayed as culturally alien or 'impure,' the battlefield demands decisive action. It also invites ethical reflection on how epics frame 'the other' and justify violence through the language of duty and necessity.
Sañjaya narrates that Arjuna unleashes overwhelming weapon-power and a thick rain of arrows, likened to a cloud’s shadow over a huge army, and kills the assembled Mleccha fighters described by distinctive outward marks (shaven/half-shaven, matted hair, bearded faces).