Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
सान्तरायुधिनश्रैव द्विपास्तीक्ष्णविषोपमा: । बहुत-से हाथी चिग्घाड़ रहे थे, बहुतेरे धराशायी हो गये थे, दूसरे कितने ही हाथी सम्पूर्ण दिशाओंमें चक्कर काट रहे थे और बहुत-से गज अत्यन्त भयभीत हो भागते हुए अपने ही पक्षके योद्धाओंको कुचल रहे थे। तीक्ष्ण विषवाले सर्पोके समान भयंकर वे सभी हाथी गुप्तास्त्रधारी सैनिकोंसे युक्त थे || ४० ई ।। विदन्त्यसुरमायां ये सुघोरा घोरचक्षुष:,जो आसुरी मायाको जानते हैं, जिनकी आकृति अत्यन्त भयंकर है तथा जो भयानक नेत्रोंसे युक्त हैं एवं जो कौओंके समान काले, दुराचारी, स्त्रीलम्पट और कलहप्रिय होते हैं वे यवन, पारद, शक और बाह्नलीक भी वहाँ युद्धके लिये उपस्थित हुए
sāntarāyudhināś caiva dvipās tīkṣṇaviṣopamāḥ |
サンジャヤは言った。「さらに、武器を備え、鎧を着た騎乗者を載せた戦象がいた。鋭い毒をもつ蛇のように恐るべきものどもである。戦の轟きの中で、多くの象が咆哮し、多くが地に倒れ、またあるものは四方へと旋回し、そして多くは恐慌に囚われて逃げ走り、味方の戦士すら踏み潰した。かくして戦場の混乱と恐れは、力をして分別なき破壊へと変えたのである。」
संजय उवाच
The verse underscores how fear and confusion in war can make even powerful forces (like war-elephants) turn indiscriminately destructive, harming allies as well as enemies—an ethical warning about the uncontrollable fallout of violence.
Sañjaya describes the battlefield where armed elephants, terrifying like venomous serpents, trumpet, fall, whirl about, and in panic flee—sometimes trampling their own troops—intensifying the disorder of the fight.