Droṇa-parva Adhyāya 95 — Sātyaki’s Breakthrough and the Routing of Allied Contingents
प्रत्याश्वस्तस्तु बीभत्सु: शनकैरिव भारत । प्रेतराजपुरं प्राप्प पुन: प्रत्यागतो यथा,भारत! फिर अर्जुन धीरे-धीरे सचेत हुए, मानो यमराजके नगरमें पहुँचकर पुनः वहाँसे लौटे हों
pratyāśvastas tu bībhatsuḥ śanakair iva bhārata | pretarājapuraṃ prāpya punaḥ pratyāgato yathā ||
サンジャヤは言った。おお、バーラタよ。ビーバツ(アルジュナ)は息を取り戻し、心を整えると、ゆるやかに正気へと帰っていった。まるで死者の主ヤマの都に至り、そこから再び戻って来た者のようであった。この譬えは、彼がいかに死に近づき、しかも戦の極限の中でいかに驚くべき回復を遂げたかを示している。
संजय उवाच
The verse highlights the fragility of life in war and the extraordinary nature of recovery from the brink of death. By comparing Arjuna’s return to one who has reached Yama’s abode and come back, it evokes ethical reflection on the cost of battle and the steadfastness required to continue one’s duty (dharma) amid extreme peril.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna, after being overwhelmed (as if nearly dead), gradually regains consciousness and steadiness. The simile of returning from Yama’s city conveys that Arjuna had come very close to death but has now revived.