अध्याय ९१ — शैनेयस्य गजानीकभेदनं जलसंधवधश्च
Chapter 91: Sātyaki breaks the elephant array and slays Jalasaṃdha
हस्तिभि: पतितैर्भिन्नैस्तव सैन्यमदृश्यत । अन्तकाले यथा भूमिर्व्यवकीर्णा महीधरै:,राजन! बाणोंसे छिन्न-भिन्न होकर धरतीपर पड़े हुए हाथियोंसे आपकी सेना वैसी ही दिखायी देती थी, जैसे प्रलयकालमें यह पृथ्वी इधर-उधर बिखरे हुए पर्वतोंसे आच्छादित देखी जाती है
hastibhiḥ patitair bhinnais tava sainyam adṛśyata | antakāle yathā bhūmir vyavakīrṇā mahīdharaiḥ ||
サンジャヤは言った。王よ、あなたの軍は、矢に裂かれて地に倒れ伏す象で埋め尽くされて見えた。それはまるで劫末、地が所を失った山々に覆われ、四方に散り乱れるかのようであった。
संजय उवाच
The verse uses pralaya (end-time) imagery to highlight the catastrophic cost of adharma-driven conflict: even the mightiest symbols of royal power—war elephants, likened to mountains—become debris. It invites reflection on impermanence and the ethical weight of decisions that lead to mass destruction.
Sañjaya reports to the king that the Kaurava host looks devastated: elephants lie on the ground, broken and mutilated by arrows, making the battlefield resemble the earth at cosmic dissolution, strewn with displaced mountains.