Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

धृतराष्ट्रस्य मूर्च्छा तथा द्रोणविषयकप्रश्नाः

Dhṛtarāṣṭra’s Fainting and Questions Concerning Droṇa

श्रुत्वा हतं रुक्मरथं वैयातच्रपरिवारितम्‌ । जातरूपशिरस्त्राणं नाद्य शोकमपानुदे

「黄金の戦車に乗り、護りに囲まれ、黄金の兜を戴くドローナが討たれたと聞いて、今日の私は、いかなる術をもってしても悲嘆を払い去ることができぬ。」

श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), परस्मैपद-भाव, —, —, —
हतम्slain
हतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
FormMasculine, Accusative, Singular
रुक्मरथम्Rukmaratha (the one named Rukmaratha / golden-chariot one)
रुक्मरथम्:
Karma
TypeNoun
Rootरुक्मरथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै (निपात)
Formनिपात
यातच्रपरिवारितम्surrounded/attended by (yātacra-?)
यातच्रपरिवारितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयातच्रपरिवारित (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
जातरूपशिरस्त्राणम्golden head-protection/helmet
जातरूपशिरस्त्राणम्:
Karma
TypeNoun
Rootजातरूपशिरस्त्राण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
Formनिषेध
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय
शोकम्grief
शोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अपानुदेI drive away / remove
अपानुदे:
TypeVerb
Rootअप + नुद् (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, First, Singular

धृतराष्ट उवाच