Previous Verse
Next Verse

Shloka 156

द्रोण–सात्यकि द्वैरथम्

Droṇa and Sātyaki: The Chariot Duel

स चैवं पुरुषव्यात्र: स्वर्गलोकमवाप्तवान्‌ | यही हमलोगोंके लिये शोक बढ़ानेवाली घटना घटित हुई है। पुरुषसिंह अभिमन्यु इस प्रकार स्वर्गलोकमें गया है

sa caivaṁ puruṣavyāghraḥ svargalokam avāptavān | yadīha asmākaṁ śokaṁ vardhayituṁ ghaṭanā ghaṭitā | puruṣasiṁhaḥ abhimanyuḥ evaṁ svargaloke gataḥ ||

ユディシュティラは言った。「かくして、人中の虎は天界に到った。ここに、われらにとって嘆きを増すばかりの出来事が起こった。人中の獅子アビマンニュは、このようにして天へ赴いたのだ。」

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
पुरुषव्याघ्रःtiger among men (best of men)
पुरुषव्याघ्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुषव्याघ्र
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वर्गलोकम्the heavenly world
स्वर्गलोकम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्गलोक
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाप्तवान्having attained / attained
अवाप्तवान्:
TypeVerb
Rootअवाप्
Formक्तवतुँ (past active participle), Masculine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
A
Abhimanyu
S
Svargaloka (heaven)

Educational Q&A

The verse frames Abhimanyu’s death within the kṣatriya ideal: a heroic warrior who falls in battle is said to attain heaven, yet the righteous still experience human grief. It holds together two truths—honoring valor and dharma, while acknowledging the ethical and emotional cost of war.

Yudhiṣṭhira laments Abhimanyu’s passing. He praises him with royal-heroic epithets (“tiger/lion among men”) and states that Abhimanyu has reached svarga, while emphasizing that this occurrence has intensified the Pāṇḍavas’ sorrow.