Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

द्रोण–सात्यकि द्वैरथम्

Droṇa and Sātyaki: The Chariot Duel

ततः परमधर्मात्मा दिष्टान्तमुपजग्मिवान्‌ । इसके पहले उसने हजारों हाथी, रथ, घोड़े और मनुष्योंको मार डाला था। आठ हजार रथों और नौ सौ हाथियोंका संहार किया था। दो हजार राजकुमारों तथा और भी बहुत-से अलक्षित वीरोंका वध करके राजा बृहद्वलको भी युद्धस्थलमें स्वर्गलोकका अतिथि बनाया। इसके बाद परम धर्मात्मा अभिमन्यु स्वयं मृत्युको प्राप्त हुआ ।। १३-१४ $ ।। (गतःसुकृतिनां लोकान्‌ ये च स्वर्गजितां शुभा: । अदीनस्त्रासयउछत्रून्‌ नन्दयित्वा च बान्धवान्‌ ।। असतवृज्ञाम विश्राव्य पितृणां मातुलस्य च | वीरो दिष्टान्तमापन्न: शोचयन्‌ बान्धवान्‌ बहून्‌ ।। ततः सम शोकसंतप्ता भवताद्य समेयुष: ।) वह पुण्यात्माओंके लोकोंमें गया है। अपने पुण्यके बलसे स्वर्गलोकपर विजय पानेवाले धर्मात्मा पुरुषोंको जो शुभ लोक सुलभ होते हैं, वे ही उसे भी प्राप्त हुए हैं। उसने कभी युद्धमें दीनता नहीं दिखायी। वह वीर शत्रुओंको त्रास और बान्धवोंको आनन्द प्रदान करता हुआ अपने पितरों और मामाके नामको बारंबार विख्यात करके अपने बहुसंख्यक बन्धुओंको शोकमें डालकर मृत्युको प्राप्त हुआ है। तभीसे हमलोग शोकसे संतप्त हैं और इस समय तुमसे हमारी भेंट हुई है। एतावदेव निर्वृत्तमस्माकं शोकवर्धनम्‌

tataḥ paramadharmātmā diṣṭāntam upajagmivān |

かくして、至上の法(ダルマ)に魂を捧げた英雄アビマンニュは、運命に定められた終焉に至った。それ以前に彼はすでに、象・戦車・馬・兵を幾千と討ち—八千の戦車と九百の戦象を滅ぼし、二千の王子と、名も知られぬ多くの勇士を斃し、さらに戦場においてブリハドヴァラ王をも天界の客として送り出していた。そののち、大いなる魂のアビマンニュ自身もまた死に到ったのである。彼は功徳ある者の諸世界へ赴き、徳の力によって、自らの功により天界を勝ち得る正しき者たちの享受する吉祥の境地に達した。彼は戦いにおいて決して意気消沈を見せず、敵を震え上がらせ、親族を喜ばせ、祖先と母方の叔父の名をたびたび世に高めた。だがその死は、多くの縁者を嘆きの淵へと沈めた。あの時以来、われらは悲嘆に灼かれ、いまこの有様で汝らと相まみえた—起こったことはただそれだけであり、われらの悲しみをいよいよ増し加えたのだ。

ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
परम-धर्मात्माthe supremely righteous one
परम-धर्मात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootपरमधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
दिष्ट-अन्तम्the ordained end (death)
दिष्ट-अन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिष्टान्त
FormMasculine, Accusative, Singular
उपजग्मिवान्reached/attained
उपजग्मिवान्:
TypeVerb
Rootगम्
FormPeriphrastic perfect (लिट्), Third, Singular, Parasmaipada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
A
Abhimanyu
B
Bṛhadvala
S
svarga (heaven)
P
pitṛs (ancestors)
M
mātula (maternal uncle)

Educational Q&A

The passage frames Abhimanyu’s death through dharma and fate: a righteous warrior who never succumbed to despair in battle attains the meritorious worlds by the force of his own virtue, yet his fall inevitably brings grief to those who remain. It juxtaposes kṣatriya heroism and earned heavenly reward with the human cost of war.

Yudhiṣṭhira recounts Abhimanyu’s battlefield feats—massive slaughter of enemy forces and the killing of King Bṛhadvala—followed by Abhimanyu’s own destined death. He then describes Abhimanyu’s attainment of auspicious heavenly realms and explains that the Pāṇḍavas have been consumed by sorrow since that event.