धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection
सनागस्यन्दनहयान द्रक्ष्यध्वं निहतान् मया । संग्रामे सानुबन्धांस्तान् मम पुत्रस्य वैरिण:,“कल आपलोग देखेंगे कि मेरे पुत्रके वैरी अपने हाथी, रथ, घोड़े और सगे- सम्बन्धियोंसहित युद्धमें मेरे द्वारा मार डाले गये
sanāgasyandanahayān drakṣyadhvaṁ nihatān mayā | saṅgrāme sānubandhāṁs tān mama putrasya vairiṇaḥ ||
サンジャヤは言った。「明日、おまえたちは我が子の敵どもが――その戦象、戦車、馬とともに、従者や親族に至るまで――戦場にてこの私の手により討たれ、屍となって横たわるのを見るであろう。」
संजय उवाच
The verse highlights the ethical tension of war: loyalty to one’s own side and kin can harden into boastful certainty about killing the ‘enemy.’ It implicitly warns how identification with faction (“my son’s enemies”) can eclipse broader dharma and compassion, turning the battlefield into a stage for pride rather than righteous restraint.
Sañjaya reports a warrior’s confident declaration: that on the next day others will witness the opposing fighters—along with their war-mounts (elephants, chariots, horses) and their supporting retinues—slain by him in battle. It conveys impending escalation and the speaker’s aggressive resolve.