Shloka 71

इस प्रकार श्रीमहाभारत द्रोणपर्वके अन्तर्गत अभिमन्युवधपर्वमें षोडशराजकीयोपाख्यानविषयक इकह त्तरवाँ अध्याय पूरा हुआ,सच वीरान्‌ रणे हत्वा राजपुत्रान्‌ महाबलान्‌ | वीरैराकाड्ृक्षितं मृत्युं सम्प्राप्तोडभिमुखं रणे “अभिमन्युने रणक्षेत्रमें महाबली वीर राजकुमारोंका वध करके वीर पुरुषोंद्वारा अभिलपफित संग्राममें सम्मुख मृत्यु प्राप्त की है

iti prakāraṁ śrīmahābhārate droṇaparvaṇi antar-gate abhimanyuvadhaparvaṇi ṣoḍaśarājakīyopākhyāna-viṣayaka eka-saptatitamo ’dhyāyaḥ samāptaḥ | sat vīrān raṇe hatvā rājaputrān mahābalān | vīrair ākāṅkṣitaṁ mṛtyuṁ samprāpto ’bhimukhaṁ raṇe || “abhimanyunā raṇakṣetre mahābalī vīra-rājakumāra-vadhaṁ kṛtvā vīra-puruṣair abhilaṣitaṁ saṅgrāme sammukhaṁ mṛtyuṁ prāptam”

かくして、『シュリー・マハーバーラタ』ドローナ・パルヴァの「アビマンニュ殺害章」における「十六王子の挿話」を語る第七十一章は終わる。戦場にて大いなる力をもつ王子たち—真の勇士—を討ち果たしたのち、アビマンニュは戦陣のただ中で敵と正面から相対し、武人が自ら望む死を得た。すなわち、合戦における直截で勇壮な最期である。

सःhe (that hero)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वीरान्heroes/warriors
वीरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Accusative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), non-finite
राजपुत्रान्princes (sons of kings)
राजपुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootराजपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
महाबलान्very mighty/strong
महाबलान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहाबल
FormMasculine, Accusative, Plural
वीरैःby heroes
वीरैः:
Karana
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Instrumental, Plural
आकाङ्क्षितम्desired/longed for
आकाङ्क्षितम्:
TypeVerb
Rootआकाङ्क्ष्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
मृत्युम्death
मृत्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
सम्प्राप्तःattained/reached
सम्प्राप्तः:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
Formक्त (past active participle usage), Masculine, Nominative, Singular
अभिमुखम्face-to-face/directly
अभिमुखम्:
TypeAdjective
Rootअभिमुख
FormNeuter, Accusative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
A
Abhimanyu
M
Mahābhārata
D
Droṇa Parva
A
Abhimanyu-vadha Parva
S
Sixteen princes (ṣoḍaśa rājaputrāḥ)

Educational Q&A

The verse frames Abhimanyu’s end as a paradigmatic kṣatriya death: after fulfilling the warrior’s duty through courageous combat, he meets death directly on the battlefield—an end considered honorable within the epic’s martial ethic. It highlights valor, steadfastness, and the ideal of facing consequences without retreat.

This is a colophon-like conclusion to the chapter: it states that the chapter (about the episode of sixteen princes) has ended, and summarizes that Abhimanyu, after slaying many mighty princes in battle, attained a face-to-face death in the fight.