धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection
भित्त्वानीकं महेष्वास: परेषां बहुशो युधि | कच्चिन्न निहत: संख्ये सौभद्र: परवीरहा,शत्रुवीरोंका संहार करनेवाला महाधनुर्धर सुभद्राकुमार अभिमन्यु युद्धमें शत्रुओंके उस व्यूहका अनेकों बार भेदन करके अन्तमें वहीं मारा तो नहीं गया?
bhittvānīkaṁ maheṣvāsaḥ pareṣāṁ bahuśo yudhi | kaccin na nihataḥ saṅkhye saubhadraḥ paravīrahā ||
サンジャヤは言った。「戦いのただ中で、敵の戦陣を幾度も打ち破って突き進んだ、偉大なる弓の使い手――スバドラーの子アビマンニュ、敵の勇士を討つ者――は、ついに激戦の渦中で討たれてしまったのでしょうか。」
संजय उवाच
The verse highlights the moral tension of war: even a righteous, valiant warrior who repeatedly performs extraordinary feats remains vulnerable to death. It underscores the fragility of life amid adharma-tinged conflict and the sorrowful cost borne by the virtuous.
Sanjaya, reporting events to Dhṛtarāṣṭra, anxiously asks whether Abhimanyu—renowned for breaking enemy formations again and again—has finally been slain in the battle, foreshadowing the grievous outcome connected with the enemy’s array.