द्रोण–धृष्टद्युम्नयुद्धवर्णनम्
Drona–Dhrishtadyumna Battle Description
रामस्य जामदग्न्यस्य प्रतिजग्राह कश्यप: । उस यज्ञमें विधिपूर्वक बत्तीस हाथ ऊँची सोनेकी वेदी बनायी गयी थी, जो सब प्रकारके सैकड़ों रत्नोंसे परिपूर्ण और सौ पताकाओंसे सुशोभित थी। जमदग्निनन्दन परशुरामकी उस वेदीको तथा ग्रामीण और जंगली पशुओंसे भरी-पूरी इस पृथ्वीको भी महर्षि कश्यपने दक्षिणारूपसे ग्रहण किया || १६-१७ $ ।। ततः शतसहस्राणि द्विपेन्द्रान हेमभूषणान्,उस समय परशुरामजीने लाखों गजराजोंको सोनेके आभूषणोंसे विभूषित करके तथा पृथ्वीको चोर-डाकुओंसे सूनी और साधु पुरुषोंसे भरी-पूरी करके महायज्ञ अश्वमेधमें कश्यपजीको दे दिया
rāmasya jāmadagnyasya pratijagrāha kaśyapaḥ |
ナーラダは言った。「ジャマダグニの子ラーマ(パラシュラーマ)の誓願の贈与を、カश्यパは受け取った。その祭儀では、儀軌(ヴィディ)に則り、高さ三十二肘の黄金の祭壇が正しく築かれ、百種の宝で満たされ、百の旗で荘厳されていた。カश्यパはダクシナー(dakṣiṇā)として、そのパラシュラーマの祭壇のみならず、里の獣と森の獣に満ちるこの大地までも受領した。さらに後、偉大なる馬祭(アシュヴァメーダ)において、パラシュラーマは黄金の飾りをまとわせた象王を幾十万と、盗賊を絶ち善人に満ちた国土とを、カश्यパに献じた。」
नारद उवाच
The passage highlights dharmic kingship and ethical restraint: true power is shown by fulfilling vows, giving dakṣiṇā without attachment, and ‘purifying’ the realm—removing lawlessness and supporting the righteous—rather than clinging to dominion.
Nārada narrates that Paraśurāma (Rāma Jāmadagnya) completes a great sacrifice and gives Kaśyapa immense gifts: a gem-filled golden altar, the earth itself as dakṣiṇā, and vast numbers of richly adorned elephants—depicting a formal transfer through ritualized donation.