Previous Verse

Shloka 136

Droṇa-parva Adhyāya 60: Arjuna’s return, auspicious omens, and mission delegation

अयज्वानमदाक्षिण्यमश्रि श्रैत्येत्युदाहरत्‌ । वैत्य सुंजय! वे भगीरथ उपर्युक्त चारों बातोंमें तुमसे बहुत बढ़कर थे। तुम्हारे पुत्रकी अपेक्षा उनका पुण्य बहुत अधिक था। जब वे भी जीवित न रह सके, तब दूसरोंकी तो बात ही क्या है? अतः तुम यज्ञानुष्ठान और दान-दक्षिणासे रहित अपने पुत्रके लिये शोक न करो। नारदजीने राजा सूंजयसे यही बात कही

ayajvān amādākṣiṇyam aśrīśraity ety udāharat | vaity suñjaya! bhagīratha uparyukta cāroṃ bātoṃ meṃ tumase bahut baṛhkar the | tumhāre putra kī apekṣā unakā puṇya bahut adhik thā | jab ve bhī jīvita na rah sake, tab dūsroṃ kī to bāt hī kyā hai | ataḥ tuma yajñānuṣṭhāna aura dāna-dakṣiṇā se rahita apane putra ke liye śoka na karo | nāradajī ne rājā suñjaya se yahī bāt kahī

ナーラダは言った。「スンジャヤよ、人々は、祭を行わず、ダクシナー(祭司への謝礼)を与えず、繁栄も聖なる学びもなく生きる者を、非難の例として挙げる。だが、これら四つにおいて汝をはるかに凌ぎ、汝の子よりも功徳深いバギーラタでさえ、命を永らえることはできなかった。そのような者すら死を免れぬのなら、他の者について何を言う必要があろう。ゆえに、祭の修行も施与もダクシナーも欠いた汝の子のために嘆くな。」こうしてナーラダはスンジャヤ王を諭した。

अयज्वानम्one who does not perform sacrifices
अयज्वानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअयज्वन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अदाक्षिण्यम्lack of sacrificial fee/gifts; ungenerosity
अदाक्षिण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअदाक्षिण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अश्रिmisfortune/ill-luck (as a cited term)
अश्रि:
Karma
TypeNoun
Rootअश्रि
FormFeminine, Accusative, Singular
श्रैत्यdependence on śruti/ritualism (as a cited term)
श्रैत्य:
Karma
TypeNoun
Rootश्रैत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
इति"thus" (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उदाहरत्he cited/uttered
उदाहरत्:
TypeVerb
Rootउद्-आ-हृ
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada

नारद उवाच

N
Narada
S
Suñjaya
B
Bhagiratha
S
Suñjaya's son

Educational Q&A

Even the most meritorious and ritually accomplished persons cannot avoid death; therefore grief should be restrained and aligned with dharma, rather than intensified by attachment.

Narada counsels King Suñjaya, using Bhagiratha as an illustrative example, to curb his lamentation for his son by pointing to the inevitability of death and the limits of worldly and ritual attainments.