अभिमन्युवधः
Abhimanyu’s Fall and the Battlefield Aftermath
राधेयो निशितैर्बाणिव्यधमच्चर्म चोत्तमम्,राधानन्दन कर्णने अपने पैने बाणोंद्वारा उसके उत्तम ढालके टुकड़े-टुकड़े कर डाले। ढाल और तलवारसे वंचित हो जानेपर बाणोंसे भरे हुए शरीरवाला अभिमन्यु पुनः आकाशसे पृथ्वीपर उतर आया और चक्र हाथमें ले कुपित हो द्रोणाचार्ेुकी ओर दौड़ा
sañjaya uvāca | rādhēyo niśitair bāṇair vyadhamac carma cottamam | śastra-hīno ’tha bāṇaugha-cita-gātro ’bhimanyus tataḥ | punar ākāśāt pṛthivīm avatarad dhṛta-cakraḥ kupito droṇam abhyadravat ||
サञ्जयは語った。羅陀の子カルナは、剃刀のごとく鋭い矢で、アビマンニュの優れた盾を粉々に砕いた。盾も剣も奪われ、身に矢を林立させたアビマンニュは、再び空より地へと降り立つ。彼は車輪を武器として掴み、怒りに燃えてド्रोṇाचार्यへと突進した。この場面は戦の苛烈な不均衡を示す——たとえ若き武者が常の武具を失おうとも、その決意とクシャトリヤのダルマが、手に取れるものすべてで戦い続けよと彼を駆り立てるのである。
संजय उवाच
Even when conventional supports are taken away, steadfastness in one’s chosen duty can persist; however, the verse also invites reflection on the harsh ethics of war, where superior force can overwhelm a lone fighter and push him into desperate, improvised resistance.
Karna breaks Abhimanyu’s shield with sharp arrows. Wounded and weaponless, Abhimanyu comes down from the air to the ground, grabs a wheel as a makeshift weapon, and angrily charges toward Dronacharya.