Previous Verse

Shloka 3636

अभिमन्युवधः

Abhimanyu’s Fall and the Battlefield Aftermath

विव्यधुस्तं महेष्वासं समरे छिद्रदर्शिन: । समरांगणमें छिद्र देखनेवाले योद्धा 'जान पड़ता है यह मेरे ही ऊपर तलवार लिये टूटा पड़ता है” इस आशंकासे ऊपरकी ओर दृष्टि करके महाधनुर्धर अभिमन्युको बींधने लगे

vivyadhus taṁ maheṣvāsaṁ samare chidradarśinaḥ |

サञ्जयは語った。戦場において隙を見抜くことに長けた戦士たちは、その大弓の勇者を打ち、貫いた。「剣を振り上げて、こちらへ斬りかかってくるのでは」と疑い、恐れに目を上げて、偉大なる弓手アビマンニュを傷つけ始めた—戦とは、恐怖と付け入る心が、公正よりも一瞬の隙を狙わせるものだという姿である。

विव्यधुःthey pierced
विव्यधुः:
Karta
TypeVerb
Rootव्यध् (विध्)
FormPerfect (Liṭ), 3, Plural, Parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
महेष्वासम्the great archer
महेष्वासम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Accusative, Singular
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
छिद्रदर्शिनःgap/weakness-seeing (keen-eyed for openings)
छिद्रदर्शिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootछिद्रदर्शिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu
W
warriors (chidradarśinaḥ)
B
battlefield (samara, samara-aṅgaṇa)
S
sword
B
bow

Educational Q&A

The verse highlights a moral tension in warfare: instead of honoring fair combat, fighters who 'see openings' exploit fear and momentary vulnerability. It implicitly critiques opportunistic violence that departs from kṣatriya ideals of straightforward, honorable battle.

Sañjaya narrates that, amid the fight, warriors watching for a gap pierce a great archer—identified in the contextual prose as Abhimanyu—after suspecting he is charging at them with sword raised; they look upward and then strike him.