Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

अभिमन्युवधः

Abhimanyu’s Fall and the Battlefield Aftermath

शेषास्तु च्छिन्नधन्वानं शरवर्षरवाकिरन्‌ । त्वरमाणास्त्वराकाले विरथं षण्महारथा:

śeṣās tu cchinnadhanvānaṃ śaravarṣa-ravākiran | tvaramāṇās tvarākāle virathaṃ ṣaṇmahārathāḥ ||

サञ्जयは言った。残る六人の大車戦士たちは、彼の弓が断たれたのを見るや、切迫したその時に急ぎ、いまや戦車を失った戦士へと、轟く矢の雨を浴びせかけた。

शेषाःthe remaining (ones)
शेषाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशेष
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
च्छिन्नधन्वानम्him whose bow was cut off
च्छिन्नधन्वानम्:
Karma
TypeAdjective
Rootच्छिन्नधन्वन्
FormMasculine, Accusative, Singular
शरवर्षरवाकिरन्they showered (him) with the roar of a rain of arrows
शरवर्षरवाकिरन्:
TypeVerb
Rootशरवर्षरवाकिर्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
त्वरमाणाःhastening
त्वरमाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootत्वर्
FormMasculine, Nominative, Plural, Śatṛ (present active participle)
त्वराकालेat the time of haste
त्वराकाले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्वराकाल
FormMasculine, Locative, Singular
विरथम्without a chariot; chariotless
विरथम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविरथ
FormMasculine, Accusative, Singular
षण्महारथाःthe six great chariot-warriors
षण्महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootषण्महारथ
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
six mahārathas (unnamed)
A
a disarmed warrior (bow cut)
A
arrows
C
chariot (as the lost support, implied by viratha)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, advantage is seized instantly when an opponent is disarmed; it invites reflection on the tension between the drive to win and the ideals of fair combat (kṣatriya-dharma) when a warrior becomes vulnerable.

After a fighter’s bow is cut, six great chariot-warriors rush in and bombard the now chariotless opponent with a loud, dense shower of arrows, as narrated by Sañjaya.