अभिमन्युवधः
Abhimanyu’s Fall and the Battlefield Aftermath
अथैनं विमुखीकृत्य पश्चात् प्रहरणं कुरु । सथनुष्को न शक््यो5यमपि जेतुं सुरासुरै:,“अभिमन्युको युद्धसे विमुख करके पीछे इसके ऊपर प्रहार करो, धनुष लिये रहनेपर तो इसे सम्पूर्ण देवता और असुर भी जीत नहीं सकते
athainaṁ vimukhīkṛtya paścāt praharaṇaṁ kuru | sadhanusko na śakyo ’yam api jetuṁ surāsuraiḥ ||
サञ्जयは言った。「まず彼を背けよ――別の方へ向かせ――それから背後より打て。弓を手にしているかぎり、この戦士は神々にも阿修羅にも征服できぬ。」
संजय उवाच
The verse highlights the tension between battlefield expediency and righteous conduct: when an opponent is invincible in fair, face-to-face combat, the temptation arises to use unfair advantage (attacking from behind). It implicitly contrasts heroic dharma-based fighting with tactics that compromise ethical ideals.
Sañjaya reports a tactical instruction: the warrior should be made to turn away and then struck from behind, because as long as he remains armed with his bow he is portrayed as virtually unconquerable—even by divine and demonic beings.