Droṇa-parva Adhyāya 45: Saubhadra–Lakṣmaṇa-saṃyoga and Kaurava Counter-Encirclement
शूरै: शिक्षाबलोपेतैस्तरुणैरत्यमर्षणै: । दृष्टवैकं समरे शूरं सौभद्रमपराजितम्,शिक्षा और बलसे सम्पन्न, तरुण अवस्थावाले, अत्यन्त अमर्षशील और शूरवीर राजकुमारोंद्वारा, किसीसे परास्त न होनेवाले शौर्यसम्पन्न सुभद्राकुमारको अकेले ही समरांगणमें बाणसमूहोंसे आच्छादित होते देख राजा दुर्योधनको बड़ा हर्ष हुआ। उसने यह मान लिया कि अब अभिमन्यु यमराजके लोकमें पहुँच गया
śūraiḥ śikṣā-balopetais taruṇair atyamarṣaṇaiḥ | dṛṣṭvaikaṁ samare śūraṁ saubhadram aparājitam ||
サञ्जयは言った。戦場で、スバドラの子アビマンニュ—勇において比類なく、いまだ誰にも屈せぬ者—がただ一人、若き王子たち(勇敢で、鍛錬と力を備え、敗北を断じて許さぬ者たち)の放つ矢の斉射に囲まれ、矢束に覆われてゆくのを見て、ドゥルヨーダナ王は大いに歓喜した。彼は、アビマンニュが今やヤマの国に至ったのだと決め込んだ。
संजय उवाच
The verse highlights a moral contrast: true valor can stand alone even when surrounded, while unethical triumphalism rejoices at another’s suffering and hastily assumes death as victory. It invites reflection on how war distorts judgment and compassion, testing dharma in both defeat and success.
Sañjaya reports that Abhimanyu is fighting alone and is being overwhelmed by concentrated arrow-fire from many young, trained, strong warriors. Observing this, Duryodhana becomes pleased and assumes Abhimanyu is as good as dead—believing he has reached Yama’s realm.