Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

द्रोणानीकाभिमुखगमनम्

Abhimanyu advances toward Droṇa’s host

संजय उवाच तस्य तद्‌ वचन श्रुत्वा स यन्तारमचोदयत्‌ । सुमित्रा श्वान्‌ रणे क्षिप्रं द्रोणानीकाय चोदय,संजय कहते हैं--राजन्‌! महाराज युधिष्ठिरका यह वचन सुनकर अभिमन्युने अपने सारथिको यह आज्ञा दी--'सुमित्र! तुम शीघ्र ही घोड़ोंको रणक्षेत्रमें द्रोणाचार्यकी सेनाकी ओर हाँक ले चलो

sañjaya uvāca | tasya tad vacanaṁ śrutvā sa yantāram acodayat | sumitrāśvān raṇe kṣipraṁ droṇānīkāya codaya ||

サンジャヤは語った。その言葉を聞くや、彼はただちに御者を促した。「スミトラよ、戦場のただ中で馬を速く駆れ——ドローナの軍へまっすぐに!」この瞬間は、助言を受ければ即座に断を下し行動する武人の決意を示す。たとえその道が、敵陣の最も手強い中枢へ通じていようとも。

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
तस्यof him/that
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
यन्तारम्charioteer, driver
यन्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootयन्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
अचोदयत्urged, prompted, ordered
अचोदयत्:
TypeVerb
Rootचुद्
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada, Causative
सुमित्रO Sumitra
सुमित्र:
Sampradana
TypeNoun
Rootसुमित्र
FormMasculine, Vocative, Singular
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeAdjective
Rootक्षिप्र
FormNeuter, Accusative, Singular, Adverbial
द्रोणानीकायtowards Drona's army/formation
द्रोणानीकाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्रोणानीक
FormNeuter, Dative, Singular
चोदयdrive/urge (them)
चोदय:
TypeVerb
Rootचुद्
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada, Causative

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sumitra
D
Droṇa
D
Droṇa’s army (Droṇānīka)
H
horses
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

Decisive action in accordance with one’s role: upon receiving strategic counsel, the warrior immediately issues a clear command, reflecting steadiness of purpose and the disciplined execution expected in dharmic warfare.

Sañjaya narrates that, after hearing the prior statement, the hero commands his charioteer Sumitra to swiftly drive the horses into battle toward Droṇa’s forces, signaling an imminent engagement with a powerful enemy formation.