Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
जघान चन्द्रवर्माणं बृहत्क्षत्रं च नैषधम् । धष्टद्युम्नने भी श्रेष्ठ खड़ग और चमकीली ढाल लेकर चन्द्रवर्मा तथा निषधराज बृहत्क्षतका काम तमाम कर दिया
jaghāna candravarmāṇaṁ bṛhatkṣatraṁ ca naiṣadham | dhṛṣṭadyumnena bhī-śreṣṭha khaḍgaṁ ca camakīlīṁ ḍhālaṁ gṛhītvā candravarmā tathā naiṣadharājaḥ bṛhatkṣatraś ca kāmaṁ tamāmaṁ kṛtaḥ |
サンジャヤは言った。「おお、バーラタ族のうち最も優れし者よ。ドリシュタデュムナは剣と輝く盾を取り、チャンドラヴァルマーを討ち、さらにニシャダ族の王ブリハトクシャトラをも斬り伏せた。戦場の義務という苛烈な規範のもと、この偈は敵将を迅速かつ断乎として葬り去るさまを記し、容赦なき戦の流れを示している。」
संजय उवाच