Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
कुण्जराणां च सम्पाते युद्धमासीत् सुदारुणम् । अपतत् कुज्जरादन्यो हयादन्यस्त्ववाकृशिरा:,हाथियोंके संघर्षमें अत्यन्त दारुण संग्राम होने लगा। कोई हाथीसे गिरता था तो कोई घोड़ेसे ही औंधे सिर धराशायी हो रहा था
kuñjarāṇāṃ ca sampāte yuddham āsīt sudāruṇam | apatat kuñjarād anyo hayād anyas tv avākśirāḥ ||
サンジャヤは言った。象同士が激しくぶつかり合い、至近で押し合うその渦中に、きわめて凄烈な戦いが起こった。ある者は象から落ち、またある者は馬から投げ出され、頭から地に叩きつけられた—戦の狂乱が、強者でさえ瞬く間に滅びへと追いやることを示していた。
संजय उवाच
The verse underscores the brutal, destabilizing nature of war: even powerful fighters mounted on elephants or horses can be abruptly cast down. Ethically, it highlights the human cost and the fragility of life amid kṣatriya conflict, inviting reflection on the consequences of violence.
Sañjaya describes a fierce melee where elephants collide in close combat. In the chaos, some combatants fall from elephants, while others are thrown from horses and fall headlong, conveying the intensity and confusion of the battlefield.