Previous Verse
Next Verse

Shloka 273

Chapter 30: Formation Disruption, Competing War-Cries, and Nīla’s Fall

Droṇa-parva

अपायाज्जवनैरश्वै: शकुनि: प्राकृतो यथा । तब मायाओंका नाश हो जानेपर अर्जुनके बाणोंसे आहत एवं भयभीत होकर शकुनि अधम मनुष्योंकी भाँति तेज चलनेवाले घोड़ोंके द्वारा भाग खड़ा हुआ

sañjaya uvāca | apāyāj javanair aśvaiḥ śakuniḥ prākṛto yathā |

サンジャヤは言った。「その幻策が滅び去るや、シャクニはアルジュナの矢に射られて恐怖に囚われ、疾駆する馬に乗って逃げ去った。まるで策が破れれば走り去る卑しい凡人のようであった。」

अपायात्fled/ran away
अपायात्:
Karta
TypeVerb
Rootअप-या (धातु √या)
FormAorist (लुङ्), 3, Singular, Parasmaipada
जवनैःby swift
जवनैः:
Karana
TypeAdjective
Rootजवन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
अश्वैःhorses
अश्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural
शकुनिःShakuni
शकुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootशकुनि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राकृतःbase/common (vulgar)
प्राकृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राकृत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śakuni
A
Arjuna
H
horses
A
arrows

Educational Q&A

The verse contrasts deceptive strategy (māyā) with steadfast courage: when cunning is exposed and fails, the deceitful lose composure and flee. Ethically, it implies that inner strength and righteous resolve endure, while adharma-based tactics collapse under pressure.

After Śakuni’s tricks are neutralized, he is wounded by Arjuna’s arrows and becomes frightened. He withdraws from the fight, escaping quickly in his chariot drawn by swift horses, likened to a low or ordinary man who runs away.