Previous Verse
Next Verse

Shloka 253

Chapter 30: Formation Disruption, Competing War-Cries, and Nīla’s Fall

Droṇa-parva

प्रायुद्धक्ताम्भस्ततस्तेन प्रायशो<स्त्रेण शोषितम्‌ | उस अंधकारका निवारण हो जानेपर बड़े भयंकर जलप्रवाह प्रकट होने लगे। तब अर्जुनने उस जलके निवारणके लिये आदित्यास्त्रका प्रयोग किया। उस अस्त्रने वहाँका सारा जल सोख लिया

sañjaya uvāca | prāyuddhaktāmbhas tatas tena prāyaśo 'streṇa śoṣitam |

サンジャヤは言った。「そののち、戦いの中で放たれた水の大塊は、その武器によってほとんど乾き尽くされた。闇が払われると、恐るべき奔流が姿を現したが、その洪水を鎮めるため、アルジュナはアーディティヤーストラ(Ādityāstra)を用い、その神なる飛び道具はその地の水をことごとく飲み干した。」

प्रायुद्धकagitated/violently stirred
प्रायुद्धक:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रायुद्धक
FormNeuter, Nominative, Singular
अम्भःwater
अम्भः:
Karta
TypeNoun
Rootअम्भस्
FormNeuter, Nominative, Singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तेनby him/with that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
प्रायशःfor the most part/entirely (almost)
प्रायशः:
TypeIndeclinable
Rootप्रायशः
अस्त्रेणby a weapon/missile
अस्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
शोषितम्dried up/absorbed
शोषितम्:
Karma
TypeVerb
Rootशुष्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative/Accusative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
अर्जुन (Arjuna)
आदित्यास्त्र (Ādityāstra)

Educational Q&A

Even in warfare, power is ideally directed toward restoring order and preventing uncontrolled harm. The Sun-associated Ādityāstra symbolizes clarity and restraint—neutralizing a destructive flood rather than escalating chaos—suggesting that skill and might should serve dharma by limiting collateral devastation.

After an obscuring darkness is removed, a terrifying flood-like release of water appears on the battlefield. Arjuna responds by deploying the Ādityāstra, whose solar force absorbs/drys up the water, thereby removing the immediate danger and stabilizing the situation.