Previous Verse
Next Verse

Shloka 373

Bhagadatta’s Advance, the Saṃśaptaka Challenge, and Arjuna’s Counterstrike (द्रोणपर्व, अध्याय २६)

पाश्वें दशार्णाधिपतेर्भित्वा नागमपातयत्‌ । प्राग्ज्योतिषनरेशके हाथीने लौटकर और पीछे हटकर दशार्णराजके हाथीके पार्श्वभागमें गहरा आघात किया और उसे विदीर्ण करके मार गिराया

pārśve daśārṇādhipater bhitvā nāgam apātayat | prāgjyotiṣanareśaḥ hastinā nivṛtya paścād apasṛtya daśārṇarājasya hastinaḥ pārśvabhāge gāḍham āghātaṃ kṛtvā taṃ vidīrya mārayām āsa |

サञ्जयは言った――ダシャールナの主の象の脇腹を打ち、その身を裂いて倒した。プラーグジョーティシャの王は、自らの象を旋回させて後方へ退き、ついでダシャールナ王の象の側腹へ重い一撃を加え、裂き破って殺したのである。この場面は、戦場の技が持つ冷酷な精確さを示す。戦の要請のもとでは、策と力が慈悲を凌駕する。

पार्श्वेin/at the side (flank)
पार्श्वे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्श्व
FormNeuter, Locative, Singular
दशार्णाधिपतेःof the lord/king of the Daśārṇas
दशार्णाधिपतेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootदशार्णाधिपति
FormMasculine, Genitive, Singular
भित्त्वाhaving split/pierced
भित्त्वा:
TypeVerb
Rootभिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
नागम्the elephant
नागम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Singular
अपातयत्caused to fall; felled
अपातयत्:
TypeVerb
Rootपत्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada, Yes (णिजन्त)

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Daśārṇa (kingdom)
D
Daśārṇādhipati / Daśārṇarāja (king of Daśārṇa)
P
Prāgjyotiṣa (kingdom)
P
Prāgjyotiṣanareśa (king of Prāgjyotiṣa)
H
Hastin (elephant)
N
Nāga (elephant)

Educational Q&A

The verse highlights how, in the Mahābhārata’s war setting, martial skill and tactical maneuvering become decisive; it implicitly invites reflection on the ethical cost of warfare, where even mighty beings like war-elephants are destroyed as instruments of victory.

Sañjaya describes the Prāgjyotiṣa king maneuvering his elephant—turning and withdrawing—then striking the Daśārṇa king’s elephant on the flank with a powerful blow, splitting it and bringing it down dead.