द्रोणाभिमुखानां निवारण-युद्धम् / Interceptions on the Droṇa-front
पृथिवी भूयसी तात मम पार्थस्य नो तथा । इति मामब्रवीत् सूत मन्दो दुर्योधन: पुरा,सूत संजय! आजसे बहुत पहलेकी बात है, मूर्ख दुर्योधनने मुझसे कहा था कि “पिताजी! इस समय केकय, काशी, कोसल तथा चेदिदेशके लोग मेरी सहायताके लिये आ गये हैं। दूसरे वंगवासियोंने भी मेरा ही आश्रय लिया है। तात! इस भूमण्डलका बहुत बड़ा भाग मेरे साथ है, अर्जुनके साथ नहीं है”
pṛthivī bhūyasī tāta mama pārthasya no tathā | iti mām abravīt sūta mando duryodhanaḥ purā, sūta sañjaya |
ドリタラーシュトラは言った。「御者よ、はるか昔、あの愚かなドゥルヨーダナが私にこう言ったのだ。『父上、今この時、ケーカヤ、カーシー、コーサラ、そしてチェーディの国の者たちが私を助けに来ました。ほかの者たち――ヴァンガの者たちも――ただ私にのみ身を寄せています。敬愛する父上、この大地のより大きな部分は私と共にあり、パールタ(アルジュナ)と共にあるのではありません。』」
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights the ethical blindness of measuring rightness by numerical or territorial support. Duryodhana equates ‘most of the earth is with me’ with legitimacy, revealing pride and delusion; the implied dharmic critique is that righteousness is not determined by majority power.
Dhṛtarāṣṭra recounts to Sañjaya an earlier boast of Duryodhana: that many kingdoms (Kekaya, Kāśī, Kosala, Cedi, and Vanga) support him, and therefore the greater share of the world is on his side rather than Arjuna’s.