द्रोणवध-प्रश्नः
Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry
रुक्मपीठावकीण्स्तु कौशेयसदृशा हया: । सुवर्णमालिन: क्षान्ता: श्रेणिमन्तमुदावहन्,सुनहरी पीठसे युक्त, रेशमके समान रोमवाले, सुवर्णमालाधारी तथा सहनशक्तिसे सम्पन्न घोड़ोंने श्रेणिमान्को युद्धमें पहुँचाया
rukmapīṭhāvakīrṇās tu kauśeyasadṛśā hayāḥ | suvarṇamālinaḥ kṣāntāḥ śreṇimantam udāvahan |
サンジャヤは語った。金の背飾りをまとい、毛並みは絹のように輝き、金の花綱を掛け、並外れた耐久を備えた馬たちが、シュレーニマンを戦へと運んだ。この偈は、武の力が武者だけのものではなく、整えられた装備と規律、そして粘り強い支えによってこそ戦士が戦の倫理の坩堝へ運ばれることを示す。
संजय उवाच
The verse highlights that success in war depends not only on a hero’s intent but also on disciplined, enduring supports—symbolized by the well-adorned yet resilient horses—suggesting that strength must be matched by steadiness and preparedness when entering morally weighty conflict.
Sañjaya describes how richly equipped, silk-coated, gold-adorned, hardy horses carry the warrior Śreṇimān into the battlefield, emphasizing the grandeur and readiness of the martial procession.