Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

रथचिह्नवर्णनम् / Description of Chariot Standards and Allied Advances

शुराश्न बलवन्तश्न विक्रान्ताश्व महारथा: । विनिध्नन्तश्न भीमेन संरब्धेनाभिचोदिता:,क्रोधमें भरे हुए भीमसेनसे प्रेरित हो वे शूरवीर, बलवान्‌ पराक्रमी महारथी सैनिक हमारे सैनिकोंको मारते आ रहे हैं

śūrāś ca balavantaś ca vikrāntāś ca mahārathāḥ | vinighnantaś ca bhīmena saṃrabdhenābhicoditāḥ ||

カルナは言った。「あの勇壮にして剛強、そして果敢なる大車戦士たちは――激怒に燃えるビーマに駆り立てられ――進みながら我らの軍勢を打ち倒している。」

शूराःheroes, brave men
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
बलवन्तःstrong
बलवन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
विक्रान्ताःvaliant, having advanced boldly
विक्रान्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविक्रान्त
FormMasculine, Nominative, Plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural
विनिध्नन्तःstriking down, killing
विनिध्नन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootनि + हन्
FormPresent, Plural, Parasmaipada, Present active participle (शतृ)
भीमेनby Bhima
भीमेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Instrumental, Singular
संरब्धेनenraged, furious
संरब्धेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसंरब्ध
FormMasculine, Instrumental, Singular
अभिचोदिताःurged on, incited
अभिचोदिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभि + चुद्
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)

कर्ण उवाच

K
Karna
B
Bhima (Bhimasena)
K
Kaurava troops
P
Pandava warriors (implied as the attacking side)

Educational Q&A

The verse highlights how intense emotion—especially wrath—can become a driving force that amplifies collective violence in war; it implicitly warns that leadership and incitement shape the moral and practical course of battle.

Karna reports that powerful, elite warriors, stirred up by Bhima’s furious energy, are pressing forward and killing the Kaurava soldiers, indicating a surge in the Pandava side’s offensive momentum.